A galinha da vizinha é muito melhor que a minha. | Курица соседки лучше чем моя. |
A sorte não dá, só empresta. | Удача если даст, то взаймы. |
Antes pequena ajuda que grande compreensão. | Прежде (лучше) маленькая помощь, чем большое понимание. |
Aguas passadas não movem moinhos. | Ушедшие воды не двигают мельниц. |
Antes que cases, vê o que fazes. | Прежде чем жениться, смотри что делаешь. |
A fome faz a onça sair do mato. | Голод заставляет ягуара выходить из глуши. |
A franga canta porque quer galo. | Курица поёт, потому что хочет петуха. |
A língua bate onde dói o dente. | Язык бьёт там, где болит зуб. |
A maneira mais rápida de se tocar uma boiada é devagar. | Самый быстрый способ подгонять стадо быков - медленный. (Сравн.: Тише едешь - дельше будешь.) |
A ocasião faz o ladrão. | Случайность делает вора. |
Alçança quem não se cansa. | Добьётся тот, кто не устаёт. |
Acaba o haver, fica o saber. | Заканчивается то, что имеешь, остаётся то, что умеешь. |
Amigo a gente escolhe, parente a gente atura. | Друга люди выбирают, родственника люди терпят. |
Amar é viver duas vezes. | Любить - жить дважды. |
Barriga cheia não busca conhecimento. | Полный живот не ищет знаний. (Сравн.:Сытое брюхо к ученью глухо.) |
Bocado engolido, sabor perdido. | Проглоченный кусочек - потерянный вкус. |
Boi mais velho é sempre culpado pela horta ser mal lavrada. | Старший бык всегда виноват за плохо возделанный огород. |
Boi morto, vaca é. | Бык мёртвый, корова есть. |
Bom-dia se dá até a cavalo. | "Добрый день" говорится даже для лошади. |
Cabeça vazia é oficina do diabo. | Пустая голова - мастерская дьявола. |
Cada um puxa a brasa pra sua sardinha. | Каждый двигает угли к своей сардине. |
Cavalo alugado não cansa. | Лошадь, взятая напрокат, не устаёт. |
Com o amor e a morte, não tente ser forte. | С любовью и со смертью не пытайся быть сильным. |
Cada cabeça, sua sentença. | Каждой голове своё наказание. |
Com papas e bolos se enganam os tolos. | Кашей и булками обманываются глупцы. |
Casa onde não há pão, todos ralham e ninguem tem razão. | В доме, где нет хлеба, все ругаются и никто не прав. |
Deus ajuda quem cedo madruga. | Кто рано встает, тому Бог помогает. (Сравн.: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.) |
Entre marido e mulher não se mete a colher. | Между мужем и женой и ложку не просунешь. (Сравн.: Муж и жена - одна сатана.) |
Entre amigos não sejas juiz. | Среди друзей не будь судьёй. |
Gaivotas em terra, tempestade no mar. | Чайки на земле, буря в море. |
Gata a quem morde a cobra, tem medo а corda. | Кошка, которую кусает змея, боится верёвки. |
Honestidade e aquilo que todos querem que os outros tenham. | Честность - это то, что каждый хочет, чтобы было у других. |
Hé males que vem por bem. | Есть зло, которое сходит за добро. |
Mais vale quem Deus ajuda do que quem muito madruga. | Более ценен тот, кому Бог помогает, чем тот, кто часто рано встаёт. |
Mais homens se afogam num copo do que no mar. | Больше мужчин захлёбывается в стакане, чем в море. |
Mais depressa se apanha um mentiroso que um coxo. | Вруна поймать легче, чем хромого. |
Não há sаbado sem sol, nem domingo sem missa, nem segunda sem preguiça. | Нет ни субботы без солнца, ни воскресенья без церковной службы, ни понедельника без лени. |
Não há melhor amigo do que Julho com seu trigo. | Нет лучше друга, чем июль со своим зерном. |
Na casa onde há dinheiro, deve haver um só caixeiro. | В доме, где есть деньги, должен быть только один кассир. |
Não pesas sol a S. João nem agua a S. Simão que eles tudo isso te darão. | Не меряй ни солнце на Св.Жоао, ни воду на Св.Симао, и то и то дается даром. |
Não te baixes por pobreza nem te levantes por riqueza. | Не опускайся в бедности и не возвышайся в богатстве. |
Nunca digas "desta agua não beberei". | Никогда не говори "из этих вод не буду пить". |
O saber não ocupa lugar. | Знания не занимают места. |
O amor é como a lua, quando não cresce, mingua. | Любовь как луна, если не растёт, убывает. |
O preguisoso é sempre pobre. | Ленивый всегда бедный. |
O segredo é a alma do negócio. | Секрет - душа дела. |
Olho por olho é o mundo acaba cego. | Око за око - весь мир ослепнет. |
Segredo melhor guardado é o que a ninguem é revelado. | Секрет лучше хранится тот, который никому не раскрыт. |
Patrão fora, dia santo na loja. | Начальник вон - святой день в лавке. (Сравн.: Кот из дома - мыши в пляс.) |
Pela boca morre o peixe. | Через рот умирает рыба. |
Pelo dedo se conhece o gigante. | По пальцу узнаётся великан. |
Quem ama o feio, bonito lhe parece. | Кто любит страшного, красивым ему кажется. |
Quem canta seus males espanta; quem chora mais os aumenta. | Кто поёт - свои страхи пугает, кто плачет - их увеличивает. |
Quem casa, quer casa. | Кто женится, хочет дом. |
Quem conta um conto, acrescenta um ponto. | Кто рассказывает рассказ, прибавляет точку. |
Quem não chora, não mama. | Кто не плачет, не сосёт грудь. |
Quem não tem vergonha, todo o mundo é seu. | У кого нет совести - весь мир его. |
Quem tem amigos não morre na cadeia. | Кто имеет друзей, не умирает в тюрьме. |
Quem tudo quer, tudo perde. | Кто хочет всё, теряет всё. |
Quem vê caras não vê corações. | Кто видит лица, не видит сердец. |
Se o escorpião visse, e a cobra ouvisse, não havia homem que ao campo caisse. | Если бы скорпион видел, а змея слышала бы, не было бы человека, который падал бы в поле. |
Se queres boa fama, não te demores na cama. | Если хочешь хорошей славы, не задерживайся в постели. |
Uns dando mais enriquecem, outros roubando empobrecem. | Одни давая обогащаются, другие воруя беднеют. |
Vão-se os aneis, fiquem os dedos. | Уходят кольца, остаются пальцы. |
Vaso ruim não quebra. | Плохая ваза не разобьётся. |